„Salvatore Quasimodo emlékfa” változatai közötti eltérés
A Helyismeret wikiből
(Új oldal, tartalma: „200px ''Helye:'' Balatonfüred, Tagore sétány ''A tábla felirata:'' „Örömteli szívvel fácskát ültetek a hullámzó Balato...”) |
|||
(Egy közbenső módosítás, amit egy másik szerkesztő végzett, nincs mutatva) | |||
1. sor: | 1. sor: | ||
− | + | {{InfoboxSzobor | |
− | + | |alkotás=Salvatore Quasimodo emlékfa | |
− | + | |kép=Quasimodo.JPG | |
− | + | |helye=Balatonfüred, Tagore sétány | |
− | + | |év= | |
− | + | |alkotó= | |
− | „Örömteli szívvel fácskát ültetek a hullámzó Balaton partján, melynek levelei túlélik majd mulandó életemet. Gyökerei mélyre fúródnak a büszke magyar földbe, melyet a történelem örökké meggyötört. Legyen minden ágacska üdvözlet annak, ki eljön ide és szereti a költészetet, mely megszüli a finomságot és | + | |anyag=műkő, fehér márvány |
− | az igazságot minden nemzet fiainak nevében.” | + | |felirat=„Örömteli szívvel fácskát ültetek a hullámzó Balaton partján, melynek levelei túlélik majd mulandó életemet. Gyökerei mélyre fúródnak a büszke magyar földbe, melyet a történelem örökké meggyötört. Legyen minden ágacska üdvözlet annak, ki eljön ide és szereti a költészetet, mely megszüli a finomságot és az igazságot minden nemzet fiainak nevében.” |
„Balatoni barátaimnak 1961. június 27. Salvatore Quasimodo” | „Balatoni barátaimnak 1961. június 27. Salvatore Quasimodo” | ||
− | |||
„Con cuore felice metto questo albero sulle rive delle onde del Balaton, che avra foglie al di là della mia vita provvisoria. Le sue radici entrano profonde nella eterna | „Con cuore felice metto questo albero sulle rive delle onde del Balaton, che avra foglie al di là della mia vita provvisoria. Le sue radici entrano profonde nella eterna | ||
e fiera terra magiara tormentata sempre nella sua storia. Ma ogni fronda dia un saluto a coloro che venendo qui amano la poesia che fa nascere gentilezza e giustizia | e fiera terra magiara tormentata sempre nella sua storia. Ma ogni fronda dia un saluto a coloro che venendo qui amano la poesia che fa nascere gentilezza e giustizia | ||
nell' uomo di ogni nazione. | nell' uomo di ogni nazione. | ||
Balaton, 27. giugno 1961. Salvatore Quasimodo” /ford. Boksay Gy./ | Balaton, 27. giugno 1961. Salvatore Quasimodo” /ford. Boksay Gy./ | ||
− | + | }} | |
− | + | ''A fa fajtája:'' nagylevelű hárs | |
− | + | ||
− | ''A fa fajtája:'' | + | |
''Megjegyzés:'' A fordításban a vers utolsó szava eredetileg:szívében | ''Megjegyzés:'' A fordításban a vers utolsó szava eredetileg:szívében |
A lap jelenlegi, 2014. június 28., 13:12-kori változata
Salvatore Quasimodo emlékfa | |||||
Helye: | Balatonfüred, Tagore sétány | ||||
Felavatva: | |||||
Alkotó(k): | |||||
Anyaga: | műkő, fehér márvány | ||||
Felirat: | |||||
„Örömteli szívvel fácskát ültetek a hullámzó Balaton partján, melynek levelei túlélik majd mulandó életemet. Gyökerei mélyre fúródnak a büszke magyar földbe, melyet a történelem örökké meggyötört. Legyen minden ágacska üdvözlet annak, ki eljön ide és szereti a költészetet, mely megszüli a finomságot és az igazságot minden nemzet fiainak nevében.”
„Balatoni barátaimnak 1961. június 27. Salvatore Quasimodo” „Con cuore felice metto questo albero sulle rive delle onde del Balaton, che avra foglie al di là della mia vita provvisoria. Le sue radici entrano profonde nella eterna e fiera terra magiara tormentata sempre nella sua storia. Ma ogni fronda dia un saluto a coloro che venendo qui amano la poesia che fa nascere gentilezza e giustizia nell' uomo di ogni nazione. Balaton, 27. giugno 1961. Salvatore Quasimodo” /ford. Boksay Gy./ | |||||
A fa fajtája: nagylevelű hárs
Megjegyzés: A fordításban a vers utolsó szava eredetileg:szívében